Hindi Lyrics Translation

Love Me Love Me

Here is the song 'Love Me Love Me' from movie 'Wanted (2009)'.

love me love me love me, your maama says you love me
paapa says you love me, love me baby love me
love me love me love me, maama says you love me
your paapa says you love me, love me baby love me
tere sang jindagi bitaane ka iraada hai
i have a wish to spend my life with you

love me love me love me he say love me love me stop
thodi nahi puri nibhaane ka yeh waada hai
not little but of whole, I promise

love me love me love me he say love me love me stop
tere sang jindagi bitaane ka iraada hai
I have a wish to spend my life with you

thodi nahi puri nibhaane ka yeh waada hai
not little but of whole, I promise

tu meri justaju tu meri aaraju
you are my passion, you are desire

main tere rubaru tu le li meri jaan
I am in front of you, take my life away

love me love me love me, your maama says you love me
paapa says you love me, love me baby love me
love me love me love me, maama says you love me
your paapa says you love me, love me baby love me

aagaaz tu anjaam tu
you are the beginning, you are the result/end

tere siwa koyi mujhe jachata nahi
without you nobody else pleases me

meri mehraba meri kehkasha, tere bin dil kahin lagata nahi
my lord, my universe, I didn't get rest anywhere without you

tere siwa naam koyi socha nahi
without yours I haven't thought of any other name

tere bina khaab koyi dekha nahi
without yours I haven't seen any other dream

tu meri justaju tu meri aaraju
you are my passion, you are desire

main tere rubaru tu le li meri jaan
i am in front of you, take my life away

love me love me love me, your maama says you love me
paapa says you love me, love me baby love me
love me love me love me, maama says you love me
your paapa says you love me, love me baby love me

noor-e-najar jaan-e-jigar jindagi mein aashqui kamaal kar gayi
o light/bright eyed my life, love has done wonders in my life

mere raahbar sach hai magar jindagi ko aashiqui nihaal kar gayi
my guide/leader it's true that love has made life prosperous

are dil pe toh bas koyi chalata nahi
now there is no control on me heart

haan sochake bhi pyaar koyi karata nahi
nobody falls in love after thinking

tu meri justaju tu meri aaraju
you are my passion, you are desire

main tere rubaru tu le li meri jaan
I am in front of you, take my life away

love me love me love me, your maama says you love me
paapa says you love me, love me baby love me
love me love me love me, maama says you love me
your paapa says you love me, love me baby love me
Hindi Lyrics Translation

Mera Hi Jalwa

Here is the song 'Mera Hi Jalwa' from movie 'Wanted (2009)'.

mera jalwa
my fire/splendor


i wanna jalwa
i wanna ire

yahaan bhi hoga, wahaan bhi hoga
it will be here and there

1 2 3 4

(yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga
it will be here and there

abb toh saare jahaan mein hoga kya
now it will be in whole world

mera hi jalwa - (2)) - (2)
my fire


jalwa, just jalwa
fire, just fire


aata nahi hai mujhako ke waade se pichhe hat jaau - (2)
i don't take back from my promises

yaaron yahin hai waada ke waade pe apane mit jaau
friends i promise that i will die for my promise

mere jine ka jine ka dhang hai
I have my style of living

are mera apana apana bas ek rang hai
i have my own color/style/way

mera hi jalwa - (2)
my fire

say 1 2 3 4
mera hi jalwa
my fire


jalwa jalwa jalwa jalwa jalwa....
fire fire fire fire.....

aaja tujhe batla du ke yeh duniya kaise jhukati hai - (2)
come let me tell you that how this world goes down on your feet

meri tarah ho jigara toh yeh duniya tyjhase darati hai
if you get a heart like me, then whole world be afraid of you

aandhi tufaan jo mujhase takraaye, are mere aage koyi tik na paaye
the storms had came, but those didn't stand in front of me

mera hi jalwa, 1 2 3 4
my fire


yahaan bhi hoga wahaan bhi hoga
it will be here and there

abb toh saare jahaan mein hoga kya
now it will be in whole world

tera hi jalwa - (2)
your fire
Hindi Lyrics Translation

Dil Leke Dard E Dil

Here is the song 'Dil Leke Dard E Dil' from movie 'Wanted (2009)'.

dil leke dard-e-dil de gaye hmm...
dil leke dard-e-dil de gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
by taking my heart, you gave me heart's pain, by calling me "my life" you took away my life

hey hey hamse hamaari pehchaan le gaye - (2)
you took my identity away from me

tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
by calling me "my life" you took away my life


humne toh socha na tha, tum yuun kareeb aaoge
i've never thought that you would come that close

jaane yuun anjaane mein, tum mere ban jaaoge
wether by knowing or not, you'll be mine

tune chhede taar dil ke (aa chale hum saath milake -2) mere sanam
you harassed the stars of the heart, come let's meet together, my darling

tum dil se khaabon ka jahaan le gaye ho o o o
where you took me to heart's dreams...

hamse hamaari pehchaan le gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
you took my identity away from me, by calling me "my life" you took away my life


teri muhabbat mein hum, had se gujarane lage
i've started to cross the lines in you love

khud ko toh roka bahot hmm par tujhape marane lage
i stopped myself alot but i kept dying in you

aa tujhe main dil mein rakh loon
come, let me keep you in my heart

dhadkano mein kaid kar loon -2 mere sanam
let me bind with my heartbeats, my darling

tum dil se khaabon ka jahaan le gaye - (2)
tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
dil leke dard-e-dil de gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gayedil leke dard-e-dil de gaye hmm...
dil leke dard-e-dil de gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
by taking my heart, you gave me heart's pain, by calling me "my life" you took away my life

hey hey hamse hamaari pehchaan le gaye - (2)
you took my identity away from me

tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
by calling me "my life" you took away my life


humne toh socha na tha, tum yuun kareeb aaoge
i've never thought that you would come that close

jaane yuun anjaane mein, tum mere ban jaaoge
wether by knowing or not, you'll be mine

tune chhede taar dil ke (aa chale hum saath milake -2) mere sanam
you harassed the stars of the heart, come let's meet together, my darling

tum dil se khaabon ka jahaan le gaye ho o o o
where you took me to heart's dreams...

hamse hamaari pehchaan le gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
you took my identity away from me, by calling me "my life" you took away my life


teri muhabbat mein hum, had se gujarane lage
i've started to cross the lines in you love

khud ko toh roka bahot hmm par tujhape marane lage
i stopped myself alot but i kept dying in you

aa tujhe main dil mein rakh loon
come, let me keep you in my heart

dhadkano mein kaid kar loon -2 mere sanam
let me bind with my heartbeats, my darling

tum dil se khaabon ka jahaan le gaye - (2)
tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
dil leke dard-e-dil de gaye, tum jaan jaan kehake meri jaan le gaye
Hindi Lyrics Translation

Tu Hi Haqeeqat

Here is the song 'Tu Hi Haqeeqat' from movie 'Tum Mile'.

tu hi haqeeqat
you are reality

khawaab tu
as well as dream

dariya tu hi
you are river

pyaas tu
as well as thirst


tu hi dil ki beqaraari
you are restlessness of heart

tu sukoon
as well as peace

tu sukoon
as well as peace


jaun main ab jab jis jagah
wherever i go,

paun main tujhko us jagah
i find you there

saath ho ke na ho
no matter you are with me or not,

tu hai roobaru, roobaru
but you are in front of me


tu humsafar
you are my compaion

tu humkadam
you are with me at my every step

tu hamnava mera
you are my friend


tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera

aa tujhe in baahon mein bhar ke
come and let me take you in my arms

aur bhi kar loon main kareeb
and make you more close to myself

tu juda ho to lage hai
when you are away from me

aata jaata har pal ajeeb
them every passing momemnt becomes awkward


is jahaan mein hai aur na hoga
there is not and nor will be

mujh sa koi bhi khushnaseeb
anybody as lucky as me in this whole world

tune mujhko dil diya hai
you have given me your heart

main hoon tere sabse kareeb
i am the closest yo you


main hi to tere dil main hoon
i am the one in your heart

main hi to saanson mein basoon
i live in your breath

tere dil ki dhadkanon mein
i am the one in your heartbeats

main hi hoon
i am the one

main hi hoon
i am the one


tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera

tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera

kab bhala ab yeh waqt guzre
i don't even realize

kuchh pata chalta hi nahin
when the time passes

jab se mujhko tu mila hai, hosh kuchh bhi apna nahin
there is no realization in me since i met you


uff yeh teri palkein ghani si chhanv inki hai dilnasheen
the shade of your eyelashes is very beautiful

ab kise dar dhoop ka hai
now i have no fear of sunlight

kyun ki hai yeh mujhpe bichhi
as i have them spread on me


tere bina na saans loon
i don't breathe without you

tere bina na main jiyun
i don't live without you

tere bina na ek pal bhi reh sakoon, reh sakoon
i have no peace even for a single moment without you


tu hi haqeeqat
khawaab tu
dariya tu hi
pyaas tu

tu hi dil ki beqaraari
tu sukoon
tu sukoon

tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera

tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera

tu humsafar
tu humkadam
tu hamnava mera
Hindi Lyrics Translation

Tum Mile (Love Reprise)

Here is the song 'Tum Mile (Love Reprise)' from movie 'Tum Mile'.

tu hi meri hai saari zameen
you are my entire world

chaahe kahin se chaloon... tujh pe hi aake rukoon.
wherever i may be walking from... my destination is always you.

tere siva, main jaoon kahan?
without you, where do i go?

koi bhi raah chunoon... tujhape hi aake rukoon.
whichever path i may choose... my destination is always you.


tum mile, to lamhein tham gaye
now that you're mine, these moments have frozen.

tum mile, to saare gham gaye
now that you're mine, all my grief has disappeared.

tum mile... to muskuraana aa gaya.
now that you're mine... i've learned to smile.

tum mile, to jadoo chaa gaya.
now that you're mine, magic has taken over.

tum mile, to jeena aa gaya
now that you're mine, i've learned how to live.

tum mile... to maine paaya hai khuda
now that you're mine... i've attained god himself.


ohh, tujh mein kinaara dikhe, dil ko sahaara dikhe.
in you, i see my shore, and my heart's support.

aa meri dhadkan thaam le...
come and hold my heartbeat...

teri taraf hi mude... yeh saans tujhase jude
steering only towards you, my breath is linked to you.

har pal yeh tera naam le...
for it takes your name all the time...


tum mile, to ab kya hai kami.
now that you're mine, i don't lack anything.

tum mile, to duniya mil gayi.
now that you're mine, the world's at my feet.

tum mile... to mil gaya aasraa.
now that you're mine... i have found a shelter/support.

tum mile, to jadoo chaa gaya.
now that you're mine, magic has taken over.

tum mile, to jeena aa gaya
now that you're mine, i've learned how to live.

tum mile... to maine paaya hai khuda
now that you're mine... i've attained god himself.


din mere tujh se chale, raatein bhi tujh se dhale
my days go by due to you, my nights wane with you.

hai waqt tere haath mein...
my time is in your hands...

ohh tu hi shaher hai mera, tujh mein hi ghar hai mera.
you are my only city, in you, i find my home.

rehta hai tere saath mein...
for i am always with you...


tum mile, to mil gaya humsafar.
now that you're mine, i've found my companion.

tum mile, to khud ki hai khabar.
now that you're mine, i am aware of myself.

tum mile... to rishta sa ban gaya.
now that you're mine... this relationship is born.

tum mile, to jadoo chaa gaya.
now that you're mine, magic has taken over.

tum mile, to jeena aa gaya
now that you're mine, i've learned how to live.

tum mile... to maine paaya hai khuda
now that you're mine... i've attained god himself.
Hindi Lyrics Translation

Discowale Khisko

Here is the song 'Discowale Khisko' from movie 'Dil Bole Haddipa'.

nach karenge, touch karenge, bach le ve yaara (hoiii)
will dance, will touch, save yourself o friend

ajj toh hum too much karenge, bach le ve yaara (ho ohoo)
we will do too much today, save yourself o friend


nach karenge, touch karenge, bach le ve yaara
will dance, will touch, save yourself o friend

ajj toh hum too much karenge, bach le ve yaara
we will do too much today, save yourself o friend

ajj discowale khisko
o disco people move away today

ajj discowale khisko, bhai desi beat bajaani - (3)
o disco people move away, we wanna play the desi beat today


nach karenge, touch karenge, bach le ve yaara
ajj toh hum too much karenge, bach le ve yaara
ajj discowale khisko
ajj discowale khisko, bhai desi beat bajaani - (3)
ohhhiii..

oh chadooo
chak de phatte
Go n get it

chak de phatte. (oh balle)
Go n get it, balle

chak de phatte mere yaara
Go n get it, my friend

meri akk da tu tara
you are the star/light of my eyes

jhoome phasle mauj bahara
the crops are swinging in the fun season

lutke jaanat tujhpe vaara
i will bestow the heaven to you

chak de phatte
Go n get it

chak de phatte.
Go n get it


bhangra pane aaye, angrez nirale
the Anggrej has come to dance Bhangra

jean valaitee paa li, pairon mein daale
wearing the foreign jeans on their legs

aree git-pit git-pit english, yeh jhoothi shaanein
their English and their false pride

disco ke deewane, giddhe kya jaanein
the lovers of disco, how will know the Giddha dance


na boli, na bhasha, dildaari mein hum pasha
nor mode of speaking, nor a language, ???

aaj discowale khisko, bhai desi beat bajaani - (3)
o disco people move away, we wanna play the desi beat today


chak de
go get it


kudiyan naache aise, jaise koi firki
the girls are dancing like a spindle

dil ke band darwaze, band hai har khidki
the doors of their heart are closed, and also closed are the windows

phirtien dekho aise, saj dhaj ke veli
the girls are wandering by adorning them self

mil jaye kitthon rabba, bhangre mein beli
???


o latt london, hath delhi, aaya hai banane beli
with london legs an delhi hands, they have come to become ???

ajj discowale khisko, bhai desi beat bajaani - (4)
o disco people move away, we wanna play the desi beat today


nach karenge, touch karenge, bach le ve yaara (hoiii)
will dance, will touch, save yourself o friend

ajj toh hum too much karenge, bach le ve yaara (ho ohoo)
we will do too much today, save yourself o friend

ajj discowale khisko, bhai desi beat bajaani - (3)
o disco people move away, we wanna play the desi beat today

oiiieeeyyy
Hindi Lyrics Translation

Ishq Hi Hai Rab Aur Khuda Soneya

Here is the song 'Ishq Hi Hai Rab Aur Khuda Soneya' from movie 'Dil Bole Haddipa'.

japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
like (japphiyon?) is my country/nation, o sweetheart, like ?? is my nation


japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
like (japphiyon?) is my country/nation, o sweetheart, like ?? is my nation

(tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
as much as you go away, that much it comes close to you

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)
here love is the only god and Allah o sweetheart


(dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji
we live here in hearts, who asked for homes

keh daala jo yaar kabhi naa puchha duja ji) - (2)
??

raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye
all the roads get turned, the broken heart gets rejoined

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)
here love is the only god and Allah o sweetheart

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
as much as you go away, that much it comes close to you

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
here love is the only god and Allah o sweetheart


(jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain
knowingly or unknowingly they touches heart with heart

apane begaane jo milate yaar hi kehate hain) - (2)
whoever its yours own or the strangers, all are called as friends

rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye
god has made these bonds, however you save yourself from it

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe, ishq hi hai rab aur khuda soneya-2)
here love is the only god and Allah o sweetheart


tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
as much as you go away, that much it comes close to you

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
here love is the only god and Allah o sweetheart

japphiyon sa desh hai mera, o soneya japphiyon sa desh hai mera - (2)
like (japphiyon?) is my country/nation, o sweetheart, like ?? is my nation

tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye
as much as you go away, that much it comes close to you

kab dil tera le jaaye
when it will take your heart away you will not realise

(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya - (2)
here love is the only god and Allah o sweetheart
Hindi Lyrics Translation

Chor Bazari

Here is the song 'Chor Bazari' from movie 'Love Aaj Kal'.

chori bazari do naino ki, pehale thi aadat jo hat gayi
the habit of ours to meet secretly in market places has now stopped

pyaar ki jo teri meri umrr aayi thi woh ghat gayi
the age of our love has now passed

duniya ki toh phikar kahaan thi, teri bhi abb chinta ghat gayi
when we worried about the world, but now there is no worry about you

na re nanna re tu bhi tu hai, main bhi main hoon, duniya saari dekh ulat gayi
you are the same, I am the same, but the world is changed

tu na jaane main na jaanu, kaise saaari baat palat gayi
neither I nor you know how all the things are turned

ghatani hi thi yeh bhi ghatana, ghatate ghatate lo yeh ghat gayi
this was supposed to happen so it happened

haan chori bazari do naino ki, pehale thi aadat jo hat gayi
the habit of ours to meet secretly in market places has now stopped


(taarif teri karana hai, tujhe khone se darana hai
to praise you and to get afraid of losing you

haan bhul gaya abb tujhape din mein char dafa marna) - (2)
yes I have forgotten to die on you for four times in a day

pyaar khumari utari saari, baato ki badali bhi chhat gayi
the intoxication of love had got over and the also the clouds of conversation are passed away

hamse main pe aaye aise, mujhako toh main hi main dat gayi
from we came to I, now I am seeing myself everywhere

ek huye the do se dono, dono ki abb raahe bat gayi
we had become one from two, but now our ways are separated

na re nanna re......

na re nanna re......
abb koi phikar nahi, gum ka bhi jikrr nahi
now there is no worry, no sorrow

haan hota hoon main jis raste pe aaye khushi wahin
on whichever road I go, happiness come there

aajhaad hoon main tujhse, aajhaad hai tu mujhse
I am free from you and you are free from me

haan jo jee chaahe, jaise chaahe karle raj yahin
whatever and however we want let's do it now

laaj sharam ki chhoti moti jo thi dori, woh bhi kat gayi
the string of shame has also now cut down

chauwk chawbaare gali mohalle, khol ke main saare ghonghat gayi
now I am going to lanes and four ways without any veil

tu na badali mein na badala, dilli saari dekh badal gayi
nieghther u have changed nor i, but see the whole Delhi has changed


ek ghoont mein duniyadaari ki main saaari samaj nigal gayi
in one gulp I have swallowed the understanding of world


haan rang biranga paani pike, sidhi saadhi kudi bigad gayi
drinking the colorful water, a simple girl spoiled


dekhake mujhako hasata gaata sadh gayi yeh duniya sadh gayi
finding me smiling and singing the world is feeling bad


na re nanna re......
Hindi Lyrics Translation

Aahun Aahun

Here is the song 'Aahun Aahun' from movie 'Love Aaj Kal'.

kaddi te has bol ve, na jind saddi rol ve - (2)
talk and laugh with us, don�t make us feel jealous

tu aaja dil jaaniya, ve kar meherbaaniya - (2)
come to me my love and show some gratitude

aa saanu teri hon de, na jind sadddi rol ve
let me be yours, don�t make us feel jealous


(mohabbat muskil bhaari, badi hi mast bimaari
love is very difficult, a very good illness

you wanna let it goin on
mohabbaat lambi yaari, bina permit ke jaari
love is a long lasting, and goes on without any permit

but getch u ride it on yeah, com on) - (2)
o o ho o dil ne dil mangana mangana, ishq mein rangna rangna
heart wants heart, and involve in love

jite ji isane hai rab nu milaana
you will meet god being alive

ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes

(aahun aahun aahun, aahun aahun aahun
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun) - (2)

mohabbat dislan baaji, puraani hokar taaji
love is a game of hearts, it old yet fresh

you never see it going old
mohabbat se rab raaji, dilon ki saude baaji
god is also agree with love, its a business of hearts

before you know it your heart is sold
naino ne ladana ladana, panga bhi badhana badhana
eyes have to fight and fight will grow

jhadge mein naino ke yeh dil lut jaana
in the fight of eyes hearts lost everything

ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes

aahun aahun aahun, aahun aahun aahun
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun
kaddi te....
kaddi te has bol ve, na jind saddi ron ve - (2)
talk and laugh with us, don�t make us feel jealous


nishaaniya na khoni hain, soni hai saanson mein pironi hai baate teri
don�t want to loose the memories, its lovely and want to keep it in my breaths your talks

hairaaniya haalaton ki, raaato ki, teri mulakaato ki, baato ki
stunned situations, nights, our meetings, talks also

baaton ne chalana chalana, raaton ne jagana jagana
talks will go on, nights have to awake

jalake mohabbato mein phir jut jaana
after burning in love it continues again

ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes

(aahun aahun aahun, aahun aahun aahun
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun) - (2)
kaddi te has bol ve, na jind saddi rol ve - (3)
talk and laugh with us, don�t make us feel jealous
Hindi Lyrics Translation

Love Mera Hit Hit

Here is the song 'Love Mera Hit Hit' from movie 'Billu Barber'.

(dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy
when i saw you i became crazy

tauba meri tauba meri kudi hai to sexy
o my girl you are sexy

aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2
come in my arms, come o baby love me, come, come

mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de
give me little entry into your heart

chupa le yun mujhko na rahe koi exit
hide me like this that should never have exit

(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye
my love is hit hit sweetheart, then why should there have any quarrelsome

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2
you are very fit fit sweetheart, don't do such quarrelsome


(ek bas tu hi meri pheli pheli arzoo hai, tu hi meri aakhri tamana
only you are my first wish, and last desire as well

naam bas tera mere dil pe likha hai meri
only your name is written on my heart

aankhon mein basa hai tera sapna) - 2
your dream is residing in my eyes

guma na nazar mein, magar tu dil mein jagah de
even if you make me disappear in your eyes, but give me place in your heart

tu jaane bahaane love koi jaane na limit
you are giving excuses, but love knows no limit

(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye
my love is hit hit sweetheart, then why should there have any quarrelsome

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2
you are very fit fit sweetheart, don't do such quarrelsome

(dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy
when i saw you i became crazy

tauba meri tauba meri kudi hai to sexy) - (2)
o my girl you are sexy

aaja meri bahon mein tu aaja baby love me
come in my arms, come o baby love me


(janu mein toh janu teri baatein mithi mithi
i know that your talks are sweet

par karu kaise, karu mein barosha
but how should i trust on it

badi muskil hai yeh, darta yeh dil hai
its difficult, my heart is afraiding

ho na jaye kahin koi dhoka) - 2
hope its not a lie

hai dhoka toh khale, kabhi toh ajmale
even if its a lie, take it, test me sometime

jo maine tha kehana, keh diya bas thats it!
whatever i had to say, i said thats it

(hai love mera hit hit soniye to phir kaise khit pit soniye
my love is hit hit sweetheart, then why should there have any quarrelsome

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2
you are very fit fit sweetheart, don't do such quarrelsome

dekha tujhe dekha mene hua mein to crazy
when i saw you i became crazy

tauba meri tauba meri kudi hai to sexy
o my girl you are sexy

aaja meri bahon mein tu aaja baby love me, aa aa) - 2
come in my arms, come o baby love me, come, come

mujhe tu zara si, haan is dil mein entry de
give me little entry into your heart

chupa le yun mujhko na rahe koi exit
hide me like this that should never have exit

(hai love mera hit hit soniye, to phir kaise khit pit soniye
my love is hit hit sweetheart, then why should there have any quarrelsome

to baby badi fit fit soniye na kar aise khit pit khit pit) - 2
you are very fit fit sweetheart, don't do such quarrelsome
Hindi Lyrics Translation

Marjaani Marjaani

Here is the song 'Marjaani Marjaani' from movie 'Billu Barber'.

haay khayaal bhi jaane kya kya
in dream dont know what

sochata rehta hai ga uff
always thinking

ki nochta rehta hai ga
or scratches always

hey tu mud ke dekha na kar
hey you do not turn and look

jo sar mein soch jayegi
if you will think something

to paun mein moch aayegi
then you will get pain

uth uth ke raathon mein, dard yeh paala hai
waking up in nights, i have nurture this pain

aadhi jawani mein dard ek chhaala hai
in this adult age this pain is a ulcer

dil tera na roke jhaliye
donot stop your heart

dil tera na toke baliye
donot obstruct your heart

dil tera sansaari hey ga lage dil ko beimaani
you heart is involve in world and your heart is sick

((marjaani marjaani) - 3
dead thing, dead thing

oye kashmanu khaye marjaani) - 2
o eater of husbands, dead thing

marjaani..............
dead thing...........


haan chalo abb dur yahan se, paahado se bhi aage
lets go away from here, away from mountains

woh jahan par subha jaage
where this morning wakes up

ho bade sab kehte hain yeh, chuno acche humsaaaye
all elders says, choose correct friends/partner

samjh ke jo samjhaaye
who understand and then make you understand

ro ro ke raaton mein, aankhein bhi kaali ki
weeping in nights, had dark circles around eyes

likh likh ke taarikhe diwaare kaali ki
writting dates walls become black

chup kar chup chup kar baliye
shut up shut up my love

bhag le chup chup kar chhup kar baliye
run away without telling my love

duniya se bhage duniya mein, duniya ko hui hairaani
run away from world in this world, world become stunned

((marjaani marjaani) - 3
dead thing, dead thing

oye kashmanu khaye marjaani) - 2
o eater of husbands, dead thing


ha theek hai theek theek sab kuch theek hai
yes fine, fine fine, everything is fine

paas hai sab kuch rab nazdeek hai, ooo ooo
everything is near, the god is with me (near me)

rab ke hazur mein kasmein bhi kha li
in the witness of god i have taken a oath

duniya ki auni pauni rashmein nibha li, ooo ooo
i have also continued/followed traditions of this world

phir bhi na maane koi to dafa kar
if then also someone doesnot agrees then punish him

maane jo maane na maane toh bhala kar
who donot agrees leave them and who agrees be good to him

duniya na maane kashmanu khaye
if world doesnot understand then they eat their husband

kashmanu khaye marjaani
eater of husbands, dead thing

oye ((marjaani marjaani) - 3
oye dead thing, dead thing

oye kashmanu khaye marjaani) - 4
o eater of husbands, dead thing
Hindi Lyrics Translation

Aahista Aahista

Here is the song 'Aahista Aahista' from movie 'Bachna Ae Haseeno'.

aahista aahista mujhe yakin ho gaya
slowly slowly i have got this assurance

aahista aahista yeh dil yahi kho gaya
slowly slowly i have lost this heart here

yu gira gira hai chand ya teri hai roshani
has the moon descended low, or is it your light

yu udi udi si hai jamin aahista ho ho ho ho...........
that the earth seems to be flying past us

(huwa yeh pehli baar ho ho ho ho.........
this has happened for the first time

mujhe ho gaya hai pyaar ho ho ho ho.........) - (2)
that love has happened to me


dekh lu yeh khwab main, ke raaton mein tu aake yeh kahega
i am seeing a dream that you are coming in night and saying to me

ke tu ji rahi hai meri jindagi
that you are living my life

sochi kya baat hai, yeh aankhon se tu dheere se sunega
whatever i have thought, that you will listen with my eyes silently

kyun na rok loon main yeh din yahi
why don't i stop this day here itself

kisise bhi na kahenge hum na, yahi pe kho jayenge
we will not say it to anybody else, and lose ourselves here itself

yu gira gira hai chand ya teri hai roshani
has the moon descended low, or is it your light

yu udi udi si hai jamin aahista ho ho ho ho...........
that the earth seems to be flying past us

(huwa yeh pehli baar ho ho ho ho.........
this has happened for first time

mujhe ho gaya hai pyaar ho ho ho ho.........
that love has happened to me


tujhase ek pal mila, yeh lamhe saare sab se chhupa lo
i have got one moment from you, let me steal these moments from everyone

teri jo kahani suna chala
it is telling your story

aur uss pal mein hi, tum aake muhje apna banalo
and in the same moment, come and make me yours

mujhko mera har ek kal mila
i have got my every moment

phulon ka humdam leke bichauna, khwabon mein kho jayenge
on the bed of flowers, lets lose ourselves in dreams

yu gira gira hai chand ya teri hai roshni
has the moon descended low, or is it your light

yu udi udi si hai jamin aahista ho ho ho ho...........
that the earth seems to be flying past us

(huwa yeh pehli baar ho ho ho ho.........
this has happened for the first time

mujhe ho gaya hai pyaar ho ho ho ho.........
that love has happened to me

aahista aahista mujhe yakin ho gaya
slowly slowly i have got this assurance

aahista aahista yeh dil yahi kho gaya
slowly slowly i have lost this heart here

yu gira gira hai chand ya teri hai roshani
has the moon descended low, or is it your light

yu udi udi si hai jamin aahista ho ho ho ho...........
that the earth seems to be flying past us

(huwa yeh pehli baar ho ho ho ho.........
this has happened for the first time

mujhe ho gaya hai pyaar ho ho ho ho.........) - (2)
that love has happened to me
Hindi Lyrics Translation

Khuda Jaane

Here is the song 'Khuda Jaane' from movie 'Bachna Ae Haseeno'.

(sajde mein yun hi jhukta hu, tum pe hi aake rukata hu
i am bowing down in your worship, i stop coming at you

kya yeh sabko hota hai
does this happen to everyone

humko kya lena hai sab se, tum se hi sab baate abb se
we have nothing to do with everyone, my talks/concerns are with you only

ban gaye ho tum meri duwa) - (2)
that you have become my pray

khuda jaane ke main fida hu, khuda jaane main mitt gaya
god knows that i am head-over-heels in love with you, god knows that i am all lost in your love

khuda jaane yeh kyun huwa hai, ke ban gaye ho tum mere khuda
god knows why this has happened, that you have became my god


tu kahe to tere hi kadam ke main nishano pe chalu ruku ishaare pe
if you say i will stop or walk according to signs of your footsteps

tu kahe to khwabon ka banaake main bahana sa mila karu sirhaane pe
if you say by becoming a reason of dream i will meet you at the pilow

ho tum se dil ki baate sikhee, tum se hi yeh raahe sikhee
from you i have learnt the talks of hearts, from you i have learnt these ways

tum pe mar ke main to jee gaya
by dying on you, i lived

khuda jaane ke main fida hu, khuda jaane main mitt gaya
god knows that i am head-over-heels in love with you, god knows that i am all lost in your love

khuda jaane yeh kyun huwa hai, ke ban gaye ho tum mere khuda
god knows why this has happened, that you have became my god


dil kahe ke aaj to chupa lo tum panaho mein
my heart says, hide me in your shelter/protection today

ke darr hai tum ko kha dunga
that i am afraid if i lose you

dil kahe sambhal jara khushi ko na najar laga
my heart says control your happiness

ke darr hai mein to ro dunga
that i am afraid if i have to cry

o karti hu sau vaade tum se, baandhe dil ke dhaage tum se
i am giving you promise, i have joined the threads of heart with you

yeh tumhe na jaane kya huwa
what has happen to you

khuda jaane ke main fida hu, khuda jaane main mitt gaya
god knows that i am head-over-heels in love with you, god knows that i am all lost in your love

khuda jaane yeh kyun huwa hai, ke ban gaye ho tum mere khuda
god knows why this has happened, that you have became my god

sajde mein yu hi jhukta hu, tum pe hi aake rukata hu
i am bowing down in your worship, i stop coming at you

kya yeh sabko hota hai
does this happen to everyone

humko kya lena hai sab se, tum se hi sab baate abb se
we have nothing to do with everyone, my talks/concerns are with you only

ban gaye ho tum meri duwa) - (2)
that you have become my pray

khuda jaane ke main fida hu, khuda jaane main mitt gaya
god knows that i am head-over-heels in love with you, god knows that i am all lost in your love

khuda jaane yeh kyun huwa hai, ke ban gaye ho tum mere khuda
god knows why this has happened, that you have became my god
Hindi Lyrics Translation

Bachna Ae Haseeno

Here is the song 'Bachna Ae Haseeno' from movie 'Bachna Ae Haseeno'.

(yeah, baby when u see me comming, yeah
yeah u better run for cover, yeah
cos u know when i find u, yeah
yeah im gonna be your lover) - (2)
tujhse log kahenge, na kar pyaar mujhe
people will say you that don't love me

main to lakh bura hu, neend chura lu hosh uda du
i am so bad that i will steal your sleep and will make your senses fly

main to baahon mein le ke, raah bhula du baat bana du
i will take you in arms and make you forget your way and make a thing with you

chahe jahaan dil ko chupaa
wherever you hide your heart

baaton hi baaton main, do mulaqaton mein le loon
in conversations, just in two meetings i will take it

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)
save yourself of beauties, that i have come

husn ka aashiq husn ka dushman
the lover of beauty, the enemy of beauty

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho
i am different from everyone

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)
save yourself of beauties, that i have come


(yeah, baby when u see me comming, yeah
yeah u better run for cover, yeah
cos u know when i find u, yeah
yeah im gonna be your lover) - (2)

hey tujhko jamaane ke aage main chedunga na chodunga
i will tease in front of the world, i will not leave you

aankhe churayegi bhi to milaunga
even if you hide your eyesight then also i will meet you

ja ja kya bahaane banayegi, dekhunga dil phenkunga
whatever reasons you make, i will see, i will throw my heart

jhute mute vaade sunake fasaaunga
by giving some false promises i will make you fall in love with me

husn ka aashiq husn ka dushman
the lover of beauty, the enemy of beauty

apni ada hai yaaron se juda, hey, ho
i am different from everyone

bachna ai haseeno lo main aa gaya - (2)
save yourself of beauties, that i have come

(yeah, baby when u see me comming, yeah
yeah u better run for cover, yeah
cos u know when i find u, yeah
yeah im gonna be your lover) - (2)
Hindi Lyrics Translation

Tu Muskura

Here is the song 'Tu Muskura' from movie 'Yuvvraaj'.

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
smile, wherever you are just smile

tu dhoop ki tarah badan ko chu jara
like a sun light touch my body

sharir se yeh muskurahatein teri
those smiles of your from my body

badan mein sunati hoon main aahatein teri
i am listening to your resemblances in my body

labon se aake chhu le apane lab jara
come touch your lips with my lips

tu mukura jahaan bhi hai tu muskura
smile, wherever you are just smile

sharir se yeh muskurahatein teri
those smiles of your from my body

badan mein sunati hoon main aahatein teri
i am listening to your resemblances in my body


aisa hota hain khayalon mein aksar
this happens always in my thoughts

tujh ko sochu toh mahak jati hoon
when i think of you i became fragrant

meri rooh mein basi hain teri khushbu
your scent is resided in my soul

tujhako choo loon to bahek jaati hoon
when i touch you i get intoxicated

teri aankhon mein -2 koi to jaadu hain
there is some magic in your eyes

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura - (2)
smile, wherever you are just smile

tu dhoop ki tarah badan ko chhu jara
like a sun light touch my body

sharir se yeh muskurahatein teri
those smiles of your from my body

badan mein sunati hoon main aahatein teri
i am listening to your resemblances in my body


tej chalati hain hawaao ki saansein
the breathes of wind are flowing fast

mujhko baahon mein lapet ke chhupale
by folding me in your arms, hide me

teri aankhon ki hasin loriyo mein
in the beautiful lullaby of your eyes

main badan ko bichhaau tu sula le
let me sleep

teri aakhon mein -2 koi to nasha hai
in your eyes, there is some intoxication

tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
smile, wherever you are just smile


tu muskura jahaan bhi hai tu muskura
smile, wherever you are just smile

tu dhoop ki tarah badan ko chu jara
like a sun light touch my body

sharir se yeh muskurahatein teri
those smiles of your from my body

badan mein sunati hoon main aahatein teri
i am listening to your resemblances in my body
Hindi Lyrics Translation

Tu Hi Toh Meri Dost Hai

Here is the song 'Tu Hi Toh Meri Dost Hai' from movie 'Yuvvraaj'.

aaja main hawaon pe bithake le chaloon
Come I will carry you on the gusts of the winds

tu hi to
you are the one

tu hi to meri dost hain
You are my [the]friend

aaja main khalon mein uthake le chalu
Come I carry you in my thoughts

tu hi to meri dost hain
You are my only friend


awaaz ka dariya hoon, behta hoon main nili raaton mein
I am the river of sounds, I flow away thorugh the dark nights

main jaagta rehta hoon, nind bhari jheel se aankhon mein
I remain awake, even though the deep eyes are full of sleep

awaaz hoon main
I am the voice/sound


aaja main hawaon pe bithake le chalu tu hi to
tu hi to meri dost hain
aaja main khalon mein uthake le chalu
tu hi to meri dost hain

aaja main khalon mein uthake le chalu
tu hi to meri dost hain

raat mein chandani kabhi aisi gungunati hain
At night sometimes the moonlight hums as such

sun jara lagata hain tumase awaaz milaati hain
Listen, it seems it is trying to say something with you

main khayalo ki mehak hu, gungunaate saaj par
I am the fragrance of thoughts, on the humming music

ho sake to milale, awaaj ko mere saaj par
If possible then sing to my music


aaja main hawaon pe bithake le chalu tu hi to
tu hi to meri dost hain
aaja main khalon mein uthake le chalu
tu hi to meri dost hain
awaaz ka dariya hoon, behata hoon main nili raato mein
main jaagta rehta hoon, nind bhari jheel se aankhon mein
awaaz hoon main

o kabhi dekha hain saahil, jahan sham utarati hain
Have you seen the color of the sunset

kehate hain samunder se, ek pari guzarati hain
They say a fairy passes through the sea/ocean

woh raat ki rani hain, sargam par chalati hain
se ra se ra se ra, sa re sa sa re sa

aaja main hawaon pe bithake le chalu tu hi to
tu hi to mera dost hain
aaja main khalon mein uthake le chalu
tu hi to mera dost hain

awaaz ka dariya hoon, behati hoon main nili raaton mein
main jaagti rehti hoon, nind bhari jheel si aankhon mein
awaaz hoon main
Following is the hindi lyrics of Jalebi Bai song from hindi movie Double Dhamaal.


cha cha cha chikne chikne mujhse phisal gaye
ka ka ka kitne haye kitno ke dum nikal gaye
hai tauba kya hoga jo hoga so hoga
sab mujhse puchte hain tu kaun des se aayi naam
naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai

deewano ne hai dekh li dekhi meri kaari ghari - 2
zulfon se raat mainki chehre se chandni kari
koi aagey koi pichay koi upar koi nichay
sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi naam
naam jalebi bai jalebi bai jalebi bai jalebi bai .....

pucho yahan sab se puch lo deewano ka main passion - 2
sab ki zubaan par hoon main love ki main definition
koi dekhe koi chule jo chule woh jhoole
sab mujhse poochte hain tu kaun des se aayi naam
naam jalebi bai aha jalebi bai aha jalebi bai jalebi bai ......
Following is the hindi lyrics of Chal Kudie song from hindi movie Double Dhamaal.

Hindi Lyrics

etna bata do mujhe koi bhi na rokey
god promise kehta hoon koi bhi na tokey
tu jara si woh de rakh dunga thok ke
duniya ko rakh lungaa main jute ki nok pe
chal kudiye oh ho ho chal kudiye
(chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal) - 2

(pub hove, peg hove, rok na hi tok hove
naal dildaar nache utton punjabi folk hove) - 2
tu zara si woh de rakh dunga thok ke
duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
chal kudiye oh ho ho chal kudiye
(chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal) - 2

guchi daa gal aali maruda rumal ??
humae jo chahe mere pass solet maar
jaan meri hai payri niche hai khiladi
(gaddi vich beh ja tenu sayr main karawanga
jithe jithe bolengi tu othe lai ke jawanga) - 2
tu zara si woh de rakh dunga thok ke
duniya ko rakh lunga main jutte ki nokpe
chal kudiye oh ho ho chal kudiye
(chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal) - 2
once more say it again chal chal chal kudiye
(chal kudiye ni chal chal mere naal
tera mera milna hi double dhamaal) - 2
Following is the hindi lyrics of Switty Tera Pyaar Chaida song from hindi movie Delhi Belly.


Hindi Lyrics

switty switty switty tera pyaar chaida - 2
switty switty switty tuhada pyaar chaida - 2

mainu gal karni nahin aundi aape dil di baat samajh le
lafaz mere ne uljhe uljhe bas mere jazbaat samajh le..
ho mainu bada hi jaruri switty tera pyaar
ho mainu heera kohinuri switty tera pyaar
ho mainu karda faturi switty tera pyaar
ho hoiyaan meri majburi switty tera pyaar
ho mainu tera tera tera tera pyaar chahida
switty switty switty tera pyaar chaida - 2
switty switty switty tuhada pyaar chaida - 2

tere ishq da passion hoiya ek ek pal ek lesson hoiya
mundeyaan wali ego chhad ke kudiyaan waang main khul ke roiya
ho meri khushiyaan da seed eh switty tera pyaar
ho ang ang wich feed eh switty tera pyaar
ho meri zindagi di lead eh switty tera pyaar
ho meri need meri greed eh switty tera pyaar
tera tera tera tera pyaar chahida

switty switty switty tera pyaar chaida - 2
switty switty switty tuhada pyaar chaida - 2
switty switty switty tera pyaar chaida - 2
switty switty switty tuhada pyaar chaida - 2
Following is the hindi lyrics of Chammak Challo song from hindi movie Ra.One.

Hindi Song: Chammak Challo
Movie or Album: Ra.One
Singer(s): Akon
Music Director(s): Vishal-Shekhar


Hindi Lyrics

girl you are my (chammak challo) - 3
where you go girl (i' m gonna follow) - 3
what you want girl just let me know ho ho ho ...
girl be my chammak challo
surely i' m gonna get ya you know i' m gonna get ya
you know i will even let you be my chammak challo
kaisa sharmaana aaja nach ke dikha do
aa meri hove aaja parda gira de
aa meri aakhiyon se akhiyan mila le
aa tu na nakahre dikhaa
wanna be my chammak challo ho ho ho - 4

tu meri chammak challo teri picture ka main hero
give it to me girl mujhko de do ho ho hoo
you can be my chammak challo
surely i' m gonna get ya you know i' m gonna get ya
you know i will even let you be my chammak chammak chammak challo
kaisa sharmaana aaja nach ke dikha do
aa meri hove aaja parda gira de
aa meri aakhiyon se akhiyan mila le
aa tu na nakhre dikhaa
wanna be my chammak challo ho ho ho - 4

kaisa sharmaana aaja nach ke dikha do
aa meri hove aaja parda gira de
aa meri aakhiyon se akhiyan mila le
aa tu na nakhre dikhaa..
wanna be my chammak challo ho ho ho - 6

facebook